قراره از امروز یک سری دورهمی های همگانی ترجمه داشته باشیم که در اونها بنده مشکلات و چالشهایی که در ترجمهی آثار موجود هست رو باهاتون به اشتراک میزارم و تمام کاربران میتوانند ترجمهی صحیح مدنظر خودشون رو ارسال کنند. و به صاحب اولین و بهترین ترجمهی منتخب 30 سکه جایزه داده میشه.✅معمولا متن در حد چند جمله بیشتر نیست و هدف و مشکل اصلی داخل اون مشخص میشه. و باقی متن صرفا برای درک بهتر مترجم از داستان هست ولی ترجمهی کل آن الزامیست.
✅اگر چند نفر ترجمهی درستی ارائه بدهند اولویت با آنست که ترجمهاش روان تر و جمله بندی اش مناسبتر است. (برا درک بهتر این اصول به خلاصهی موجود در تاپیک زیر سر بزنید)
سلام یاران تو این تاپیک من براتون مقاله ای رو از استاد حسن هاشمی میناباد اوردم که برامون معیارهای نقد و بررسی ترجمهی آثار داستانی رو بیان میکنه و توضیح میده.
سعی کردم براتون به نسبت خلاصه ترش کنم و هر قسمتش رو به زبان ساده تر و گیرا تر براتون توضیح بدم تا هم وقت کمتری ازتون بگیره و هم راحتتر متوجه بشین.
مترجمین میتونن به جای متن اصلی خلاصه های قرمز شده رو بخونن هر چند پیشنهاد میشه اگر وقت دارن حتما متن اصلی رو هم مد نظر بگیرن که بیان کامل تری از موضوعات داره.
منبع:اگر عزیزی علاقه داشت که نسخه کامل مقاله رو بخونه و بیشتر با استاد آشنا بشه من مقاله رو از سایت راسخون...
سعی کردم براتون به نسبت خلاصه ترش کنم و هر قسمتش رو به زبان ساده تر و گیرا تر براتون توضیح بدم تا هم وقت کمتری ازتون بگیره و هم راحتتر متوجه بشین.
مترجمین میتونن به جای متن اصلی خلاصه های قرمز شده رو بخونن هر چند پیشنهاد میشه اگر وقت دارن حتما متن اصلی رو هم مد نظر بگیرن که بیان کامل تری از موضوعات داره.
منبع:اگر عزیزی علاقه داشت که نسخه کامل مقاله رو بخونه و بیشتر با استاد آشنا بشه من مقاله رو از سایت راسخون...
- serino
- پاسخها: 2
- تالار: آموزش ترجمه
✅هرکس اول ترجمهی مطلوب را ارائه دهد جایزه را دریافت میکند.
😡بحث و اظهار نظر راجب ترجمه آزاد است ولی حرفهای متفرقه و خارج از موضوع خیر.