نظارت همراه ترجمه رمان سرقت سیارک| ناظرMELORIN

  • نویسنده موضوع نویسنده موضوع serena
  • تاریخ شروع تاریخ شروع
پارت جدید:
✗ «وقتی جیک این‌ها را به سونگ گفت، سونگ شانه بالا انداخت:»
(اشکال: گیومه نباید باشد چون جملهٔ نقل‌قول نیست. باید بدون « » نوشته شود.)
وقتی پیش‌خدمت «برگرهای» درست‌شده از اندام‌های داخلی گِبراهای جهش‌یافته و شیر گرم هورروکرُشکو مد جدید این منطقه رو آورد، سه‌تایی نشستن به بحث.
(املایی درست است، اما جمله کمی فشرده و از نظر نگارشی بهتر است با ویرگول یا خط تیره جدا شود.)
درواقع مشکلش اینه که چند تا توضیح پشت سر هم اومده و نفس جمله گرفته می‌شه.
✓ نسخهٔ روان‌تر«پیشنهادی»
وقتی پیش‌خدمت «برگرهای» درست‌شده از اندام‌های داخلی گِبراهای جهش‌یافته و شیر گرم هورروکرُشکو — مد جدید این منطقه — رو آورد، سه‌تایی نشستن به بحث.
 
  • Like
واکنش‌ها[ی پسندها]: Evil girl
ویرایش شد ✔️
 
شکوه آشیل تو چشماش برق می‌زد.»
❌ این جمله کمی مبهم است.
پیشنهاد:
«رویای شکوه و افتخار تو چشماش برق می‌زد.»
یا: «شوقِ شکوهِ آشیل‌وار تو چشماش برق می‌زد»
«کتاب‌ها، فیلم‌ها، حرف‌های بی‌وقفه‌ای که تو شبکه‌های خبری درباره این دزدی می‌شه. شهرت، شهرت ابدی!»
❌ جملهٔ اول فعل کامل ندارد و کمی شکسته است.
پیشنهاد:
«کتاب‌ها، فیلم‌ها و حرف‌های بی‌وقفه‌ای که تو شبکه‌های خبری درباره این دزدی زده می‌شه.»
یا: «تصورش کرده بود؛ کتاب‌ها، فیلم‌ها و حرف‌های بی‌وقفه‌ای که…»
«جیک خورد تو ذهن سونگ و بهش تلنگر زد:»
❌ «خورد تو ذهن» طبیعی نیست.
پیشنهاد:
«جیک حرفش را قطع کرد و بهش تلنگر زد:»
یا: «صدای جیک رشته افکار سونگ را پاره کرد:»
«جیک، با وجود تمام تردیدهاش، بیشتر به این فکر می‌کرد که چقدر به اون پول احتیاج داره و چقدر مشکل با این حجم پول حل می‌شه.»
❌ بهتر:
«چقدر از مشکلات با این حجم پول حل می‌شه»
«ولی فقط به شرطی که اون فرمانده باشه. فقط به شرطی که همه سربازای مزدور رو خودش انتخاب کنه. و فقط به شرطی که همه پیچ و مهره‌ها رو خودش چک کنه و دوباره چک کنه.»
❌ شروع جمله با «و فقط» کمی ناهماهنگ است.
پیشنهاد:
«فقط به شرطی که همه پیچ و مهره‌ها رو خودش چک کنه و دوباره چک کنه.»
«من از این ایستگاه ردیابی ناوگان آلیاس که اونجا مدار می‌زنه خوشم نمیاد»، لینت داشت می‌گفت و نقشه یه منطقه رو رو دستگاهش نشون می‌داد.
❌ از نظر نشانه‌گذاری:
ویرگول باید داخل گیومه باشد.
پیشنهاد:
«من از این ایستگاه ردیابی ناوگان آلیاس که اونجا مدار می‌زنه خوشم نمیاد،» لینت گفت و نقشهٔ منطقه‌ای را روی دستگاهش نشان داد
انسان و اوریون نوشیدنی‌های مناسب خودشون رو برداشتن و به افتخار این جدید نوشیدن.»
❌ یک کلمه جا افتاده.
مثلا:
«به افتخار این همکاری جدید نوشیدن.»
یا: «به افتخار این مأموریت جدید نوشیدن.»
«یه شب استراحت، بعدش راهی شدن برای جمع کردن آدما و ابزار.»
❌ کمی شکسته است.
پیشنهاد:
«یک شب استراحت کردند و بعد راهی شدند تا آدم‌ها و تجهیزات را جمع کنند.»
اگر لحن محاوره‌ای می‌خواهی:«یه شب استراحت کردن، بعدش راه افتادن برای جمع‌کردن آدما و تجهیزات.»
 
  • Love
واکنش‌ها[ی پسندها]: Evil girl
«وقتی با یه معدن سیارک سر و کار داری، خیلی بعیده همچین موسسه مالی‌ای نزدیکش پیدا بشه، ولی خب حساب‌ها باید نگهداری بشن.»
❌ «نگهداری بشن» برای حساب‌ها طبیعی نیست.
✅ بهتر:
«رسیدگی بشن»
«مدیریت بشن»
«ثبت و ضبط بشن»
«یه دوره خدمت معمول تو یه معدن سیارک شش ماه استاندارد بود، بعد کارگرها رو برای دو ماه مرخصی می‌فرستادن – البته بدون حقوق – تا بدنشون به جاذبه معمولی عادت کنه.»
❌ فقط از نظر نگارشی:
خط تیره بلند بهتر است با فاصله درست بیاید:«— البته بدون حقوق —»
تو مورد «پایگاه یک ماز»، وقت سیستم‌های ارتباطی استارگیت رو رزرو می‌کردن تا اطلاعات رو بفرستن به یه بانک تو سیاره «ترانزیت».
❌ فقط:
«تو مورد» → «در مورد» اگر بخواهی کمی حرفه‌ای‌تر شود.
«تو سیاره» → «روی سیاره»
«اون انتقال حقوق باید یه دستور خودکار باشه که رو واحد ارتباطات قفل شده،» اون گفته بود.
❌ مشکل دستوری:
«که رو واحد ارتباطات قفل شده» فعل ندارد.
درست:
«که روی واحد ارتباطات قفل شده.»
یا:
«که روی واحد ارتباطات قفل شده باشه.»
❌ ویرگول داخل گیومه بهتر است حذف شود چون جمله کامل نشده.
پیشنهاد نهایی:
«اون انتقال حقوق باید یه دستور خودکار باشه که روی واحد ارتباطات قفل شده.»
«یعنی برای تغییر مقصدش و تغییر هزاران حساب فردی به کدهای دسترسی نیاز داری.»
❌ تکرار «تغییر»
بهتر:
«یعنی برای عوض کردن مقصدش و دست‌کاری هزاران حساب فردی به کدهای دسترسی نیاز داری.»
 
  • Love
واکنش‌ها[ی پسندها]: Evil girl
۳ پارت گذاشته شد انشالله الان میرم بیرون برگشتنی ویرایش میکنم
 
  • Like
واکنش‌ها[ی پسندها]: serena
  • Love
واکنش‌ها[ی پسندها]: Evil girl
کی این تاپیک رو خونده (کل خوانندگان: 8)
عقب
بالا پایین